[nə ˈtrut ˈi nə ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐˈvʲil] Que vive, fruit de la volonté des peuples, L'unie, la puissante, Union soviétique ! Skvoz' grozy siïalo nam solntse svobody, I Lenin velikiï nam pout' ozaril: Na pravoïe delo on podnial narody, Na troud i na podvigui nas vdokhnovil! Que vive, fruit de la volonté des peuples, La Croatie est indépendante depuis 1991, mais l’hymne croate, Lijepa naša domovino (Notre belle patrie), a été composée dès le XIXe siècle et a notamment été utilisé par l’État fantoche croate pendant la Seconde Guerre mondiale, et par l’état fédéré croate en Yougoslavie. Пусть от победы к победе ведёт! Le 30 mai 1943, membres des Forces françaises libres du général de Gaulle, Joseph Kessel et son neveu Maurice Druon écrivent les paroles en français du chant des partisans à Coulsdon dans la banlieue sud de Londres, chanson qui deviendra l’hymne et le chant de ralliement de la Résistance. My boudem vsegda bezzavetno verny. Celle-ci est officiellement adoptée en 1922. Poust' ot pobedy k pobede vediot! L'unie, la puissante, Union soviétique ! Gimn Rossiiskoi Federatsii (National Anthem of Russian Federation) Latin Transliteration Hymne National de la Russie. [i ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj nɐm ˈputʲ əzɐˈrʲil] Припев[6], Soïouz neruchymyï respoublik svobodnykh Splotila naveki Velikaïa Rous'. Refrain, L’Hymne soviétique peut être entendu dans plusieurs films, par exemple Rocky IV, À la poursuite d'Octobre rouge, Air Force One, Lord of War ou encore K-19 : Le Piège des profondeurs…. Chanson patriotique, un hymne sans parole, a été utilisé comme hymne officiel de 1990 à 2000. Line: 24 Припев[6], Soïouz neruchymyï respoublik svobodnykh Function: view, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/index.php Droujby narodov nadiojnyï oplot! Seule la version originale, en russe, et la traduction en français du sens de ces paroles sont présentées dans cet article, mais d'autres versions sont disponibles sur Wikisource. L'union indestructible des libres républiques a réuni pour l'éternité la Grande Russie. Étendard soviétique, étendard populaire, [prʲɪˈpʲef] [splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjə ˈrusʲ] L'Hymne national de la Fédération de Russie est l'actuel hymne national de la Russie. [f‿pɐˈbʲedʲɪ bʲɪˈsmʲɛrtnɨx ɪˈdʲej kəmuˈnʲizmə] Nicolas Ier, qui a succédé à Alexandre et était célèbre pour son patriotisme russe et son te… Celle-ci est officiellement adoptée en 1922. Le 12 avril 1978, les paroles originales ont été modifiées afin de supprimer les mentions de Joseph … Line: 478 Staline nous a élevés – il nous a inspiré La dernière modification de cette page a été faite le 14 octobre 2020 à 21:18. Il redevient l'hymne de la Russie le 1er janvier 2001 avec de nouvelles paroles écrites par le même Sergeï Mikhalkov alors âgé de 87 ans. Гром победы, раздавайся! Pripev, [sɐˈjus nʲɪruˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx] En 1918 les bolchéviques lui préfèrent l'Internationale en raison de son caractère plus « socialiste » et pour éviter toute confusion avec l'hymne national français. Союз нерушимый республик. [ˈnas ˈvɨrəsʲtʲɪl ˈstalʲɪn nə ˈvʲernəsʲtʲ ˈnɐrodʊ] [ˈmɨ v‿ˈbʲitvəx rʲɪˈʂajɪm sʊdʲˈbu pəkɐˈlʲenʲɪj] [ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt]. L'émission de télévision française Made in Groland utilise l’Hymne de l'Union soviétique dans son générique. Function: view. Le genre d'hymne qu'on chante avec la larme a l'oeil - Topic L'Hymne de L'URSS c'etait quelque chose quand meme du 11-11-2020 22:31:45 sur les forums de jeuxvideo.com Menu Mon compte Line: 208 (en russe : Жить стало лучше, жить стало веселей!)[3]. L’Hymne de l'Union soviétique possédait des traductions officielles dans toutes les langues officielles des Républiques socialistes soviétiques de l'URSS, ainsi que dans d'autres langues de minorités soviétiques. Союз нерушимый республик свободных L’hymne national de la République socialiste soviétique d'Estonie était l'hymne de la République socialiste soviétique d'Estonie lorsqu'elle faisait partie de l'Union des républiques socialistes soviétiques (URSS) de 1945 à 1991, date de son indépendance.Il a été composé par Gustav Ernesaks, un compositeur et chef de … C’est en 2000 que Vladimir Poutine décida que la fédération de Russie adopte l’ancien hymne de l’URSS. Pripev, [sɐˈjus nʲɪruˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx] [splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjɪ ˈrusʲ] [də ˈzdrastvujɪt ˈsozdənɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodəf] [jɪˈdʲinɨj mɐˈɡutɕɪj sɐˈvʲɛtskʲɪj sɐˈjus] [prʲɪˈpʲef] [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjɪ] [ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲoʐnɨj ɐˈplot] [ˈpartʲɪjə ˈlʲenʲɪnə sʲilə nɐˈrodnəjə] [nɐs k‿tərʐɨstˈvu kəmuˈnʲizmə vʲɪˈdʲot] [skvəzʲˈɡrozɨ sʲɪˈjalɐ nam ˈsontsɪ svɐˈbodɨ] [i ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj nɐm ˈputʲ əzɐˈrʲil] [nɐ ˈpravəjɪ ˈdʲɛlə on ˈpodnʲɪl naˈrodɨ] [nɐ ˈtrud i nɐ ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐvʲɪl] [prʲɪˈpʲef] [f‿pɐˈbʲedʲɪ bʲɪˈsmʲɛrtnɨx ɪˈdʲej kəmuˈnʲizmə] [mɨ ˈvʲidʲɪm É¡rʲɪˈduɕːiə ˈnaʂɨj stranɨ] [i ˈkrasnəmu ˈznamʲɪnʲɪ ˈslavnəj ɐˈtɕiznɨ] [mɨ ˈbudʲɪm fsʲɪɡˈda bɪzːɐˈvʲɛtnə vʲɪrˈnɨ] [prʲɪˈpʲef], L'Union indestructible des républiques libres A été réunie pour toujours par la Grande Russie. L’Hymne national de l'Union des républiques socialistes soviétiques ou Hymne de l'Union soviétique (russe : Гимн Советского Союза ; Guimn Sovietskogo Soïouza) a été adopté le 15 mars 1944. Musique composée par A. V. Alexandrov (1883-1946). Припев: En 1942, Staline lui commanda un nouvel hymne national soviétique pour remplacer l'Internationale. À partir de 1955 et de la politique de déstalinisation lancée par Khrouchtchev, l'hymne, à la gloire de Staline, est censé être exécuté sans paroles. Refrain, L’Hymne soviétique peut être entendu dans plusieurs films, par exemple Rocky IV, À la poursuite d'Octobre rouge, Air Force One, Lord of War ou encore K-19 : Le Piège des profondeurs…. En 1918 les bolchéviques lui préfèrent l'Internationale en raison de son caractère plus « socialiste » et pour éviter toute confusion avec l'hymne national français. L'Union indestructible des républiques libres, Le titre est directement inspiré d'une formule célèbre de Staline, prononcée dans son, Union des républiques socialistes soviétiques, Mikhaïl Glinka - Hymne national de la Russie, Histoire des hymnes de la Russie et de l'URSS, https://www.youtube.com/watch?v=BYw_zamFGf0, https://music-facts.ru/song/Aleksandr_Aleksandrov/Gimn_SSSR/, http://www1.rfi.fr/actufr/articles/116/article_84088.asp, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Hymne_de_l%27Union_soviétique&oldid=175579347, Chanson interprétée par les Chœurs de l'Armée rouge, Article avec une section vide ou incomplète, Portail:Époque contemporaine/Articles liés, licence Creative Commons attribution, partage dans les mêmes conditions, comment citer les auteurs et mentionner la licence. Et il nous a inspiré le travail et les exploits ! [ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə] Nous voyons l'avenir de notre pays. Sûr rempart du bonheur des peuples ! Les paroles de 1943, reproduites ici, ont été … En 2000, la Russie adopte un nouvel hymne reprenant la musique de l’hymne soviétique avec de nouvelles paroles encore une fois écrites par Sergueï Mikhalkov. Function: _error_handler, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/page/index.php En 1918 les bolchéviques lui préfèrent l'Internationale en raison de son caractère plus « socialiste » et pour éviter toute confusion avec l'hymne national français. L'Union indestructible des républiques libres, Le titre est directement inspiré d'une formule célèbre de Staline, prononcée dans son. Припев Il a été adopté le 20 décembre 2000 par le président Vladimir Poutine en remplacement de la Chanson patriotique qui était utilisée depuis 1990. Slavsia, Otetchestvo nache svobodnoïe Line: 68 Nous serons toujours infailliblement fidèles. Celle-ci est officiellement adoptée en 1922. Славься, Отечество наше свободное, Et le grand Lénine a éclairé notre voie : Skvoz' grozy siïalo nam sontse svobody, En 1944, Staline choisit cette musique pour le nouvel hymne national de l'URSS, il fait écrire les paroles par Sergueï Mikhalkov et Gabriel El-Registan[4]. A été réunie pour toujours par la Grande Russie. Notre armée est sortie renforcée des combats Russia National Anthem Lyrics at Lyrics On Demand. Na pravoïe delo on podnial narody, Explorez le site pour en savoir encore plus ! De 1990 à 2000, la Russie utilise la Chanson patriotique comme hymne national. Nas k torjestvou kommounizma vediot! L’ Hymne national de l'Union des républiques socialistes soviétiques ou Hymne de l'Union soviétique (russe : Гимн Советского Союза ; Guimn Sovietskogo Soïouza) a été adopté le 15 mars 1944. Единый, могучий Советский Союз! Знамя советское, знамя народное The Great Soviet Union will live through the ages. Function: _error_handler, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_harry_book.php Function: view, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/controllers/Main.php My k slave Ottchiznou svoïou povediom! se traduisant en français par « Que le tonnerre de la victoire retentisse ! My armiïou nachou rastili v srajen'iakh, Сплотила навеки Великая Русь. [ˈpartʲɪjə ˈlʲenʲɪnə sʲilə nɐˈrodnəjə] Da zdravstvouïet sozdanny voleï narodov, Edinyï, mogoutchiï Sovietski Soïouz! Une version russe a servi d'hymne national à l'URSS jusqu'en 1941. la foi dans le peuple, l'effort et les exploits ! En la victoire des idées immortelles du communisme 2000 à nos jours – L’Hymne national de la Russie 1791 – 1816 – Que le tonnerre de la victoire retentisse ! Et à l'étendard rouge de notre glorieuse Patrie, Nous serons toujours infailliblement fidèles. Paroles écrites par Sergeï Mikhalkov (1913) et G.G. Znamia sovietskoïe, znamia narodnoïe I Lenin velikiï nam pout' ozaril: [mɨ ˈbudʲɪm fsʲɪɡˈda bɪzːɐˈvʲɛtnə vʲɪrˈnɨ] L'unie, la puissante, Union soviétique ! À travers les orages rayonnait le soleil de la liberté, Ainsi Trotsky raconte comment fut modifiée la symbolique du Kremlin lorsque le gouvernement soviétique s'y installe en mars 1918 : « Le carillon de la tour Spassky [Tour dite du «Sauveur» qui surmonte une des grand'portes du Kremlin] subit une transformation. Si tu es né dans une cité HLM Je te dédicace ce poème En espérant qu'au fond de tes yeux ternes Tu puisses y voir un petit brin d'herbe Et les mans faut faire la part des choses Il est grand temps de faire une pause [ˈmɨ k‿ˈslavʲɪ ɐˈtɕːiznʊ svɐˈju pəvʲɪˈdʲɵm] Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. Poust' ot pobedy k pobede vediot! L'émission de télévision française Made in Groland utilise l’Hymne de l'Union soviétique dans son générique. Славы народов надёжный оплот! Pripev El-Reguistan. les damnés de la terre, Debout ! Cet hymne, dont les paroles furent écrites par Sergueï Mikhalkov, fut officiellement adopté le 1er janvier 1944. Захватчиков подлых с дороги сметём! Conduis-nous de victoire en victoire ! Or, je vous invite à regarder attentivement la vidéo ci-dessous, la majorité des joueurs entonne cet hymne à pleine voix, montrant qu’ils en connaissent parfaitement l’air et les paroles ; et avec un sourire en coin pour certains, ils nous démontrent que la réalité de l’URSS est encore largement présente chez la plupart … Cet hymne est une adaptation de l'hymne de l'Union soviétique datant de 1944, comportant la meme musique composée par Alexander Alexandrov. Depuis 2015, l'exécution de cet hymne est contraire à la loi ukrainienne et les contrevenants peuvent être passibles de cinq ans de prison [2]. Дружбы народов надёжный оплот! Mogoutchaïa volia, velikaïa slava — Tvoïo dostoïan'é na vse vremena! En 1917, le Gouvernement provisoire russe utilise La Marseillaise comme hymne national officieux. Нас к торжеству коммунизма ведёт! Hymne National De La Russie . Des difficultés à utiliser ces médias ? La musique de l’Hymne soviétique est d'Aleksandr Alexandrov et a été, à l'origine, composée pour l'hymne … [prʲɪˈpʲef], L'Union indestructible des républiques libres Славься, Отечество наше свободное, Line: 315 Мы к славе Отчизну свою поведём! Le parti de Lénine, force du peuple, Iedinyï, mogoutchiï Sovietskiï Soïouz! Пусть от победы к победе ведёт! Il a élevé le peuple vers la juste cause, V pobede bessmertnykh ideï kommounizma L'Hymne national de l'Union des républiques socialistes soviétiques est l'hymne national de l'URSS adopté le 15 mars 1944. Нас вырастил Сталин – на верность народу, Elle fut l'hymne national de l'URSS jusqu'en 1944, et est toujours l'hymne de la majorité des organisations socialistes de tendance marxiste, ou communiste. Знамя советское, знамя народное [ˈda ˈzdrastvʊjɪt ˈsozdənːɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodəf] parole visites; Hymne National Russe: 24: En Route (bof De "maxime Perepelitsa") 9: Mon Beau Sapin: 6: Douce Nuit, Sainte Nuit (Stille Nacht, Heilige Nacht) 5: … Edinyï, mogoutchiï Sovietski Soïouz! Chants révolutionnaires - L'internationale Lyrics & Traduction. Счастья народов надёжный оплот! Pripev: La musique a été composée par Veli Mukhatov, qui a également composé l'hymne actuel du Turkménistan, et les paroles ont été écrites par Aman Kekilov et un groupe d'auteurs. Nous libérerons notre pays de ses vils envahisseurs ! Bien que n’étant pas officiellement un hymne, cette chanson symbolique du mouvement international des ouvriers était chantée lors de tous les événements et célébrations officiels. [nɐ ˈpravəjɪ ˈdʲɛlə on ˈpodnʲɪl naˈrodɨ] Poust' ot pobedy k pobede vediot! ainsi que des paroles, écrites par Sergey Mikhalkov qui, … Devient l'Hymne de l'Union Soviétique le 15 mars 1944. Nas vyrastil Stalin — na vernost' narodou, Пусть от победы к победе ведёт! Conduis-nous de victoire en victoire ! Мы видим грядущее нашей страны, Nous conduit au triomphe du communisme ! Мы будем всегда беззаветно верны! Дружбы народов надёжный оплот! Pripev: Slav'sia Otetchestvo nache svobodnoïe, Droujby narodov nadiojnyï oplot! Historique. Ces hymnes n'ont pas tous la même importance pour tous les pays et ceci indépendamment de leur taille. [nɐs k‿tərʐɨstˈvu kəmuˈnʲizmə vʲɪˈdʲot] [ˈi ˈlʲenʲɪn vʲɪˈlʲikʲɪj ˈnam ˈputʲ ɐzɐˈrʲil] Znamia sovietskoïe, znamia narodnoïe Co nam obca przemoc wzięła, Szablą odbierzemy. [i ˈkrasnəmu ˈznamʲɪnʲɪ ˈslavnəj ɐˈtɕiznɨ] La musique est composé par Alexandre Vassilievitch Aleksandrov et les paroles écrites par Sergueï Mikhalkov. L'hymne national de la Russie a toujours été le reflet de la société et de la politique du pays. [ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot] Slav'sia Otetchestvo nache svobodnoïe, И Ленин великий нам путь озарил: Paroles de chansons / C / Chants révolutionnaires / L'internationale. Étendard soviétique, étendard populaire, À travers les orages rayonnait le soleil de la liberté, Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. свободное. Line: 107 Les paroles du chant des Partisans. Il comportait des paroles en russe glorifiant le tsar et sa mélodie était celle de l'hymne de la Grande-Bretagne « Dieu, sauvez le roi ». Paroles de la chanson Pologne - Mazurek Dąbrowskiego par Hymne national Jeszcze Polska nie zginęła, Kiedy my żyjemy. Сплотила навеки Великая Русь. В победе бессмертных идей коммунизма La musique est composée par Aleksandr Alexandrov et les paroles écrites par Sergueï Mikhalkov avec Gabriel El-Registan. Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, Да здравствует созданный волей народов Cette section est vide, insuffisamment détaillée ou incomplète. [jɪˈdʲinɨj mɐˈgutɕɪj sɐˈvʲetskʲɪj sɐˈjʉs] народов. La musique de l’Hymne soviétique est d'Aleksandr Alexandrov et a été, à l'origine, composée pour l'hymne du Parti bolchévique et, partiellement, pour une chanson de 1939 intitulée Jit' stalo loutchche, jit' stalo vesseleï! Étendard soviétique, étendard populaire, My vidim griadouchtcheïe nacheï strany. Union des républiques socialistes soviétiques, Mikhaïl Glinka - Hymne national de la Russie, Histoire des hymnes de la Russie et de l'URSS, https://www.youtube.com/watch?v=BYw_zamFGf0, https://music-facts.ru/song/Aleksandr_Aleksandrov/Gimn_SSSR/, http://www1.rfi.fr/actufr/articles/116/article_84088.asp, https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Hymne_de_l%27Union_soviétique&oldid=175579347. Ce nouvel hymne fait largement référence au contexte historique du moment (guerre avec l'Allemagne nazie) et remplace l'Internationale. [də ˈzdrastvujɪt ˈsozdənɨj ˈvolʲɪj nɐˈrodəf] Stchast'ia narodov nadiojny oplot! My v bitvakh rechaïem soud'bou pokoleniï, I Krasnomou znameni slavnoï Ottchizny Les pays ayant une histoire et une unité très forte peuvent chérir leur hymne et d'autres nations, moins unifiées, possédant des frontières politiques éloignées des situations historiques des peuples peuvent se … En 2000, sa musique est reprise pour le nouvel hymne de la fédération de Russie, mais avec de nouvelles paroles. Zakhvattchikov podlykh s dorogui smetiom! Salut à toi, qui fut créée par la volonté des peuples, … Refrain : Sois glorieuse, notre libre Patrie, Sûr rempart de l'amitié des peuples ! [ˈslavɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot] Elle a été utilisée de 1944 à 1990 comme hymne de l'URSS. En 1944, Staline choisit cette musique pour le nouvel hymne national de l'URSS, dont il fait composer les paroles par Sergueï Mikhalkov. Pripev: Slavsia, Otetchestvo nache svobodnoïe Единый, могучий Советский Союз! La raison tonne en son cratère … Conduis-nous de victoire en victoire ! Славься, Отечество наше. На труд и на подвиги нас вдохновил! En 1917, le Gouvernement provisoire russe utilise La Marseillaise comme hymne national officieux. Партия Ленина—сила народная Мы в битвах решаем судьбу поколений, аветно верны! Znamia sovietskoïe, znamia narodnoïe [ˈskvosʲ ˈgrozɨ sʲɪjæˈlə ˈnam ˈsontsɨ svɐˈbodɨ] [ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə] Function: require_once, Message: Undefined variable: user_membership, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_modal.php Line: 479 Corriger les paroles. Да здравствует созданный волей народов Sûr rempart de l'amitié des peuples ! A été réunie pour toujours par la Grande Russie. Sois glorieuse, notre libre Patrie, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_modal.php Ceci jusqu'en 1977, où les paroles de l'hymne sont révisées par leur auteur, Sergueï Mikhalkov[4] : le passage concernant Staline fut expurgé (lignes 3-4 de la deuxième strophe), ainsi que ceux faisant directement référence au contexte de la Seconde Guerre mondiale (lignes 3-4 du refrain et troisième strophe), mais il conserve néanmoins sa mélodie ainsi que la majorité de ses paroles. Сплотила навеки Великая Русь. L'Union indestructible des républiques libres Знамя советское, знамя народное Единый, могучий Советский Союз! [prʲɪˈpʲef] Sûr rempart de la gloire des peuples ! Paroles et lyrics de l'hymne russe. Na troud i na podvigui nas vdokhnovil! Paroles de la chanson L'hymne de nos campagnes par Tryo. Paroles de Eugene Pottier (Paris 1871) Musique de Pierre Degeyter (1888) I Debout ! Il redevient l'hymne de la Russie le 1er janvier 2001 avec de nouvelles paroles écrites par le même Sergeï Mikhalkov alors âgé de 87 ans. [ˈdruʐbɨ nɐˈrodəf nɐˈdʲoʐnɨj ɐˈplot] Paroles de la chanson Soviet National Anthem (Hymne National De L'Urss) par Alexandrov Ensembleofficiel. Да здравствует созданный волей. Il remplaça L'Internationale, qui était devenue l'hymne national du pays en 1922, et resta en usage jusqu'en 1990[1],[2]. Sois glorieuse, notre libre Patrie, Line: 192 Soïouz nerouchymyï respoublik svobodnykh [ˈznamʲə sɐˈvʲetskəjə ˈznamʲə nɐˈrodnəjə] Славься, Отечество наше свободное, Sûr rempart de l'amitié des peuples ! [ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt] [nɐ ˈtrud i nɐ ˈpodvʲɪɡʲɪ ˈnas vdəxnɐvʲɪl] I Lenin veliki nam pout' ozaril: En , Staline choisit cette musique pour le nouvel hymne national de l’ URSS , dont il fait composer les paroles par Sergueï Mikhalkov. свободных. На правое дело он поднял народы, Function: _error_handler, Message: Invalid argument supplied for foreach(), File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/user/popup_modal.php Partiïa Lenina — sila narodnaïa, Nas k torjestvou kommounizma vediot! Na troud i na podvigui nas vdokhnovil! [sɐˈjʉs nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪsˈpublʲɪk svɐˈbodnɨx] Une modification des paroles fut apportée par Mykola Bazhan pour supprimer les passages dédiés à Staline. Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim La raison tonne en son cratère, C'est l'éruption de la fin. Союз нерушимый республик свободных Refrain En la victoire des idées immortelles du communisme Nous voyons l'avenir de notre pays. Partiïa Lenina — sila narodnaïa, » est l’hymne officieux russe de la fin du XVIII ème siècle. Ce nouvel hymne, remplaçant l'Internationale, composé en plein pendant la guerre avec l'Allemagne nazie, fait largement référence à ce contexte historique. [splɐˈtʲilə nɐˈvʲekʲɪ vʲɪˈlʲikəjɪ ˈrusʲ] Marsz, marsz, Dąbrowski, Z ziemi włoskiej do Polski: Za twoim przewodem, Złączym się z narodem. [ˈpusʲtʲ ɐt pɐˈbʲedɨ k‿pɐˈbʲedʲɪ vʲɪˈdʲɵt] [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjɪ] Pripev V pobede bessmertnykh ideï kommounizma My vidim griadouchtcheïe nacheï strany. Le premier hymne officiel, intitulé « la Prière des Russes », a été choisi en 1816 par l'empereur Alexandre Ier. [zɐxˈvatɕːɪkəf ˈpodlɨx z‿ˈdɐˈroɡʲɪ smʲɪˈtʲɵm] Жить стало лучше, жить стало веселей! Function: _error_handler, File: /home/ah0ejbmyowku/public_html/application/views/page/index.php les forçats de la faim. [ˈɕːæsʲtʲjə nɐˈrodəf nɐˈdʲɵʐnɨj ɐpˈlot] И Красному знамени славной Отчизны [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə] I Krasnomou znameni slavnoï Ottchizny My boudem vsegda bezzavetno verny. Славься, Отечество наше свободное, Sois glorieuse, notre libre Patrie, Et à l'étendard rouge de notre glorieuse Patrie, На труд и на подвиги нас вдохновил! À travers les orages rayonnait le soleil de la liberté, Et le grand Lénine a éclairé notre voie : Il a élevé le peuple vers la juste cause, Et il nous a inspiré le travail et les exploits ! En 1917, le Gouvernement provisoire russe utilise La Marseillaise comme hymne national officieux. [ˈslafʲsʲə ɐˈtʲetɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə] Sois glorieuse, notre libre Patrie, [jɪˈdʲinɨj mɐˈɡutɕɪj sɐˈvʲɛtskʲɪj sɐˈjus] Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, Splotila naveki Velikaïa Rous'. [mɨ ˈvʲidʲɪm ɡrʲɪˈduɕːiə ˈnaʂɨj stranɨ]